• 首页
  • 工作总结
  • 工作计划
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 思想汇报
  • 事迹材料
  • 疫情防控
  • 工作要点
  • 策划方案
  • 范文大全
    • 当前位置:首页 > 范文大全 > 公文范文 >
    • 2023年中考语文复习重点成语3篇(2023年)
    • 发布时间:2023-01-12 14:10:12 | 来源:网友投稿
    • 中考语文复习重点成语1  中考复习重点成语  [冰冻三尺,非一日之寒]  水被冻结成三尺的冰,不是一天的寒冷就可以造成的。比喻一种情况的形成是经  过长时间的积累、酝酿的。  [不入虎穴,焉得虎子]下面是小编为大家整理的2023年中考语文复习重点成语3篇(2023年),供大家参考。

      2023年中考语文复习重点成语3篇(2023年)

      中考语文复习重点成语1

        中考复习重点成语

        [冰冻三尺,非一日之寒]

        水被冻结成三尺的冰,不是一天的寒冷就可以造成的。比喻一种情况的形成是经

        过长时间的积累、酝酿的。

        [不入虎穴,焉得虎子]

        不入老虎的洞,不能捉到小老虎。比喻不亲临险境就不可能取得成功。也比喻不进行认真的

        实践就不可能得到真知。

        [吃一堑,长一智]

        堑:壕沟,比喻挫折。

        经受一次挫折,就会增长一分智慧。

        [尺有所短,寸有所长]

        尺比寸长,但用在比尺更长的地方则显得短;寸比尺短,但用在比寸更短的地方则显得长。比喻人或事物各有所长,也各有所短。也作“尺短寸长”或“寸长尺短”。

        [初生牛犊不怕虎]

        犊:小牛。刚出生的小牛不惧怕老虎。比喻青年人无所畏惧,敢闯敢拼。

        [滴水之恩,当涌泉相报]

        ǐ

        要知道报答,知恩报恩,受人一点恩惠,就要加倍报答。

        [独木不成林]一棵树成不了森林。比喻个人力量有限,办不成大事。

        [磨刀不误砍柴工]

        磨刀花费时间,但不耽误砍柴。比喻事先充分做好准备,就能使工作加快。

        [前事不忘,后事之师]

        师:借鉴。记取从前的经验教训,作为以后工作的借鉴。

        [曲不离口,拳不离手]

        q世上难办的事情,有心人是一定能办到的。指成事在人,只要专心一致,

        就没有做不成的事情。

        [书到用时方恨少]

        方:才。知识总是在运用时才让人感到太不够了。意思就是有些知识,需要用的时候用不上,因为当初没学好。教育我们应该牢固掌握知识,在必要的时候,就不会茫然失措了。

        [行百里者半九十]

        走一百里路,走了九十里才算是一半。比喻做事愈接近成功愈要认真对待。

        [一叶障目不见泰山]

        障:遮。一片树叶挡住了眼睛,连面前高大的泰山都看不见。比喻为局部现象所迷惑,看不到全局或整体。

        [玉不琢不成器]

        一块美玉如果不经过精雕细琢就不可能成为一个精致的玉器,人如果不认真学习,就永远不会懂得许多知识和道理。

        [众人拾柴火焰高]

        比喻人多力量大。

      中考语文复习重点成语2

        文言翻译的原则,可以用八个字来概括:直译为主,意译为辅。

        所谓直译,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。意译,则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。

        直译的标准是三个字:信、达、雅。"信",指译文能准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,也不随意增减意思。"达",就是译文明白通顺,符合汉语的表达习惯,没有语病。"雅",则是更高一层的要求,就是要求译文的措辞考究,文笔优美。对于同学们而言,能达到前两个标准"信"(准确无误)和"达"(通顺流畅)就很不错了。

        直译,讲究字字落实,特别是对关键词语的理解要求较高,不能正确把握关键词语,就很难准确翻译出全句。因此,对关键词语更要字字落实。确定词义要联系具体语言环境,想想现代汉语中哪个双音节合成词与其意思相同、相近,可以替换(替换与被替换者最好具有相同语素)。同时,要特别注意所翻译句子的个性特征:是特殊句式,还是固定结构?含有词类活用(包括使动、意动等),还是有古今异义?若有,一定要辨证施治。

        如:"冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。"你的译文要做到"信",就必须落实"冀""身"这两个实词的意义,落实"复"这个虚词的意义,落实"为……"这一特殊句式的特点。全句可译为:希望再得到兔子,兔子是不会再得到的,而他自己却被宋国人所嘲笑。

        意译,指不拘泥于原文的字句,而把原文的大意表达出来的一种翻译方法。我们在前面讲过,文言文翻译的基本原则是"直译为主,意译为辅",一般情况下,我们应尽可能地采用字字落实的直译法;直译有困难时,我们才采用意译这种辅助手段。

        具体而言,文言中用了比喻、互文、借代、委婉等手法的句子,我们可采用意译法。

        比喻句是不能直译的,如《与朱元思书》中的"鸢飞戾天者",若直译为"老鹰飞到天上",显然荒诞,因为它在文中是比喻那些"追求高位的人"。用借代修辞的句子,翻译时要换借体为本体,如"布衣之怒"的"布衣"应翻译为"*民","伛偻提携"应翻译为"老老少少的"行人",等等。运用互文的句子,应将几句简化合并,如翻译"秦时明月汉时关"(《出塞》),就应根据上下文的相互呼应和相互补充的表意形式,翻译为"秦汉时的明月,秦汉时的关"。再如,古代把国王或王后死说成"山陵崩",把自己死说成"填沟壑",把上厕所说成"更衣"等,我们在翻译时都应根据其意义译成今天的用语。

        技巧是死的,人是活的,同学们可以根据自己的学习经验,总结文言文的翻译方法,力求文言文阅读满分。

    • 相关热词搜索: 成语 中考 复习 中考语文复习重点成语3篇 中考语文复习重点成语1 中考必备语文重点成语 中考语文重点成语大全 中考语文必考词语及成语
    • 上一篇:中考英语满分写作攻略3篇【完整版】
    • 下一篇:中考英语作文满分3篇
    • 推荐排行
    • 党委审批接收预备党员会议记录4篇
    • 党章第七章党的纪律心得13篇
    • 教育系统“护蕾行动”工作方案6篇
    • 2022年意识形态领域分析研判报告3篇
    • 2022年社区党委会议记录9篇
    • 派出所党支部6月份党小组会议8篇
    • 支部党员积分制管理实施方案5篇
    • 党支部作风建设方面存在的问题及整
    • 领导讲故事学理论演讲稿6篇
    • 党员公开承诺情况登记台帐13篇
    • 随即浏览
    • 某市四季度区县主要经济指标完成...
    • 讲稿:“E网”莫情深 无“网”而...
    • 2024年党课:深入理解和把握中国...
    • 2024法院读书比赛演讲稿:权利是...
    • 2024个人对照检视材料(党员)(...
    • 2024年街道妇联绿色家庭创建工作...
    • 2024年校长在“中国式现代化道路...
    • 主题教育民主生活会个人对照检查...
    • 2024年新入职公务员个人工作总结...
    • 2024年党委民主生活会党委班子整...
    • 市局党建工作计划(完整文档)
    • 2024年党建责任制实施方案(完整...
    • 党委学习讨论会暨全镇一季度工作...
    • 2024年街道党委书记抓党建述职报...
    • 2024年局机关综合股工作总结暨工...
    • 2024年国企领导班子成员述职述廉...
    • 县委书记在全市干部队伍建设调研...
    • 在全县生态环境问题排查整治工作...
    • 高校党建与业务融合交流材料【精...
    • 2024年政法委书记在全市打击治理...
    • 版权所有:利星文库网 2019-2025 未经授权禁止复制或建立镜像[利星文库网]所有资源完全免费共享
    • Powered by 利星文库网 © All Rights Reserved.。备案号:豫ICP备19043618号-1