• 首页
  • 工作总结
  • 工作计划
  • 心得体会
  • 述职报告
  • 思想汇报
  • 事迹材料
  • 疫情防控
  • 工作要点
  • 策划方案
  • 范文大全
    • 当前位置:首页 > 范文大全 > 公文范文 >
    • 合资经营企业协议版,菁华2篇
    • 发布时间:2023-03-14 11:45:05 | 来源:网友投稿
    • 合资经营企业协议2023版1(1)这是为拟设立的中外合资企业提供的章程参考格式。合资企业应根据合资企业的合同及合资企业经营管理的具体要求和条件填写,或增减或改写有关条款。(2)中外合资经营企业章程参下面是小编为大家整理的合资经营企业协议版,菁华2篇,供大家参考。

      合资经营企业协议版,菁华2篇

      合资经营企业协议2022版1

      (1)这是为拟设立的中外合资企业提供的章程参考格式。合资企业应根据合资企业的合同及合资企业经营管理的具体要求和条件填写,或增减或改写有关条款。(2)中外合资经营企业章程参考格式: 中外合资经营企业章程(参考格式) 第一章 总则第一条 根据《中华人民共和国中外合资经营企业法》,*__公司(以下简称甲方)与__国__公司(以下简称乙方)于__年__月__日在*____签订的建立合资经营____有限责任公司合同(以下简称合营公司),制订本公司章程。第二条 合营公司名称为____有限责任公司。外文名称为:合营公司的法定地址为:__省__市__路__号。第三条 甲、乙双方的名称、法定的地址为:甲方:*__公司__省__市__路__号。乙方:__国__公司__国__。第四条 合营公司为有限责任公司。第五条 合营公司为*法人,受*法律管辖和保护。其一切活动必须遵守*的法律、法令和有关条例规定。 第二章 宗旨、经营范围第六条 合营公司宗旨为:使用先进技术,生产和销售__产品,达到__水*,获取甲乙双方满意的经济利益。(注:每个合营企业都可以根据自己的特点写。)第七条 合营公司经营范围为:设计、制造和销售__产品以及对销售后的__产品进行维修服务。第八条 合营公司生产规模为:__年__(表示量的单位)__年____年__第九条 合营公司向国内、外市场销售其产品,其销售比例如下:__年:出口占百分之__;*内销售占百分之__。__年:出口占百分之__;*内销售占百分之__。(注:销售渠道、方法、责任可根据各自情况而定。) 第三章 投资总额和注册资本第十条 合营公司的投资总额为人民币__元。合营公司注册资本为人民币__元。第十一条 甲、乙方出资如下:甲方:认缴出资额为人民币__元,占注册资本百分之__。其中:现金__元;机械设备__元;厂房__元;土地使用权__元;工业产权__元;其它__元。乙方:认缴出资额为人民币__元,占注册资本百分之__。其中:现金__元;机械设备__元;工业产权__元;其它__元。第十二条 甲、乙方应按合同规定的期限缴清各自出资额。第十三条 甲、乙方缴付出资额后,经合营公司聘请在*注册的会计师验资,出具验资报告后,由合营公司据此发给出资证明书。出资证明书主要内容是:合营公司名称、成立日期、合营者名称及出资额、出资日期,发给出资证明书日期等。第十四条 合营期内,合营公司不得减少注册资本数额。第十五条 任何一方转让其出资额,不论全部或部分,都须经另一方同意。一方转让时,另一方有优先购买权。第十六条 合营合同注册资本的增加、转让,应由董事会一致通过后,并报原审批机构批准,向原登记机构办理变更登记手续。 第四章 董事会第十七条 合营公司设董事会,董事会是合营公司的最高权力机构。第十八条 董事会决定合营公司的一切重大事宜,其职权主要如下:--决定和批准总经理提出的重要报告;(如生产规划、年度营业报告、资金、借款等)--批准年度财务报表、收支预算、年度利润分配方案;--通过公司的重要规章制度;--决定设立分支机构;--修改公司规章;--讨论决定合营公司停产、终止或与另一个经济组织合并;--负责合营公司终止和期满时的清算工作;--其它应由董事会决定的重大事宜。第十九条 董事会由__名董事组成,其中甲方委派__名,乙方委派__名。董事任期为四年,可以连任。第二十条 董事会董事长由甲、乙双方协商确定或由董事会选举产生。第二十一条 甲、乙方在委派和更换董事人选时,应书面通知董事会。第二十二条 董事会例会每年召开__次。经三分之一以上的董事提议,可以召开董事临时会议。第二十三条 董事会会议原则上在公司所在地举行。第二十四条 董事会会议由董事长召集并主持,董事长缺席时由副董事长召集并主持。第二十五条 董事长应在董事会开会前三十天书面通知各董事,写明会议内容、时间和地点。第二十六条 董事因故不能出席董事会会议,可以书面委托代理人出席董事会。第二十七条 出席董事会会议的法定人数为全体董事的三分之二,不够三分之二人数时,通过的决议无效。第二十八条 董事会每次会议,须作详细的书面记录,并由全体出席董事签字,代理人出席时,由代理人签字。第二十九条 下列事项须董事会一致通过。(注:每个合营企业可根据各自情况而定。)第三十条 下列事项须董事会三分之二以上董事或过半数董事通过。(注:每个合营企业可根据各自情况而定。) 第五章 经营管理机构第三十一条 合营公司设经营管理机构,下设生产、技术、销售、财务、行政等部门。(注:根据具体情况写。)第三十二条 合营公司设总经理一人,副总经理__人,正、副总经理由董事会聘请。第三十三条 总经理直接对董事会负责,执行董事会的各项决定,组织领导合营公司的日常生产、技术和经营管理工作。副总经理协助总经理工作,当总经理不在时,代理行使总经理的职责。第三十四条 合营公司日常工作中重要问题的决定,应由总经理和副总经理联合签署方能生效。需要联合签署的事项,由董事会具体规定。第三十五条 总经理、副总经理的任期为__年。经董事会聘请,可以连任。第三十六条 董事长或副董事长、董事经董事会聘请,可兼任合营公司总经理、副总经理及其他高级职员。第三十七条 总经理、副总经理不得兼任其它经济组织的总经理或副总经理、不得参与其它经济组织对本合营公司的商业竞争行为。第三十八条 合营公司设总工程师、总会计师和审计师各一人,由董事会聘请。第三十九条 总工程师、总会计师、审计师由总经理领导。总会计师负责领导合营公司的财务会计工作,组织合营公司开展全面经济核算,实行经济责任制。审计师负责合营公司的财务审计工作,审查稽核合营公司的财务收支和会计帐目,向总经理并向董事会提出报告。第四十条 总经理、副总经理、总工程师、总会计师、审计师和其他高级职员请求辞职时,应提前向董事会提出书面报告。以上人员如有营私舞弊或严重失职行为的,经董事会决议,可随时解聘。如触犯刑法的,要依法追究刑事责任。 第六章 财务会计第四十一条 合营公司的财务会计按照中华人民共和国*制定的中外合资经营企业财务会计制度规定办理。第四十二条 合营公司会计年度采用日历年制,自一月一日起至十二月三十一日止为一个会计年度。第四十三条 合营公司的一切凭证、帐簿、报表,用中文写。第四十四条 合营公司采用人民币为记帐本位币。人民币同其它货币折算,按实际发生之日中华人民共和国国家外汇管理局公布汇价计算。第四十五条 合营公司在*银行或*银行同意的的其它银行开立人民币及外币帐户。第四十六条 合营公司采用国际通用的权责发生制和借贷记帐法记帐。第四十七条 合营公司财务会计帐册上应记载如下内容:一、合营公司所有的现金收入、支出数量;二、合营公司所有的物资出售及购入情况;三、合营公司注册资本及负债情况;四、合营公司注册资本的缴纳时间、增加及转让情况。第四十八条 合营公司财务部门应在每一个会计年度头三个月编制上一个会计年度的资产负债表和损益计算书,经审计师审核签字后,提交董事会会议通过。第四十九条 合营各方有权自费聘请审计师查阅合营公司帐簿。查阅时,合营公司应提供方便。第五十条 合营公司按照《中华人民共和国中外合资经营企业税法施行细则》的规定,由董事会决定其固定资产的折旧年限。第五十一条 合营公司的一切外汇事宜,按照《中华人民共和国外汇管理暂行条例》和有关规定以及合营合同的规定办理。 第七章 利润分配第五十二条 合营公司从缴纳所得税后的利润中提取储备基金、企业发展基金、职工奖励及福利基金。提取的比例由董事会确定。第五十三条 合营公司依法缴纳所得税和提取各项基金后的利润,按照甲、乙方在注册资本中的出资比例进行分配。第五十四条 合营公司每年分配利润一次。每个会计年度后三个月内颁布利润分配方案及各方应分的利润额。第五十五条 合营公司上一个会计年度亏损未弥补前不得分配利润。上一个会计年度未分配的利润,可并入本会计年度利润分配。 第八章 职工第五十六条 合营公司职工的招收、招聘、辞退、辞职、工资、福利、劳动保险、劳动保护、劳动纪律等事宜,按照《中华人民共和国中外合资经营企业劳动管理规定》及其实施办法办理。第五十七条 合营公司所需要的职工,可以由当地劳动部门推荐,或者经劳动部门同意后,由合营公司公开招收,但一律通过考试,择优录用。第五十八条 合营公司有权对违犯合营公司的规章制度和劳动纪律的职工,给予警告、记过、降薪的处分,情节严重,可予以开除。开除职工须报当地劳动人事部门备案。第五十九条 职工的工资待遇,参照*有关规定,根据合营公司具体情况,由董事会确定,并在劳动合同中具体规定。合营公司随着生产的发展,职工业务能力和技术水*的提高,适当提高职工的工资。第六十条 职工的福利、奖金、劳动保护和劳动保险等事宜,合营公司将分别在各项制度中加以规定,确保职工在正常条件下从事生产和工作。 第九章 工会组织第六十一条 合营公司职工有权按照《中华人民共和国工会法》的规定,建立工会组织,开展工会活动。第六十二条 合营公司工会是职工利益的代表,它的任务是:依法维护职工的民**力和物质利益;协助合营公司安排和合理使用福利、奖励基金;组织职工学习政治、业务、科学、技术知识,开展文艺、体育活动;教育职工遵守劳动纪律,努力完成合营公司的各项经济任务。第六十三条 合营公司工会代表职工和合营公司签订劳动合同,并监督合同的执行。第六十四条 合营公司工会负责人有权列席有关讨论合营公司的发展规划、生产经营活动等问题的董事会会议,反映职工的意见和要求。第六十五条 合营公司工会参加调解职工和合营公司之间发生的争议。第六十六条 合营公司每月按合营公司职工实际工资总额的百分之二拨交工会经费。合营公司工会按照中华全国总工会制定的《工会经费管理办法》使用工会经费。 第十章 期限、终止、清算第六十七条 合营期限为__年。自营业执照签发之日起计算。第六十八条 甲、乙方如一致同意延长合营期限,经董事会会议作出决议,应在合营期满前六个月内原审批机构提交书面申请,经批准后方能延长,并向原登记机构办理变更登记手续。第六十九条 甲、乙方如一致认为终止合营符合各方最大利益时,可提前终止合营。合营公司提前终止合营,需董事会召开全体会议作出决定并报原审批机构批准。第七十条 发生下列情况之一时,甲、乙任何一方有权依法终止合营。(注:每个合资企业可根据自己的情况而定。)第七十一条 合营期满或提前终止合营时,董事会应提出清算程序、原则和清算委员会人选,组成清算委员会,对合营公司财产进行清算。第七十二条 清算委员会任务是对合营公司的财产、债权、债务进行全面清查,编制资产负债表和财产目录,制定清算方案,提请董事会通过后执行。第七十三条 清算期间,清算委员会代表公司**或应诉。第七十四条 清算费用和清算委员会成员的酬劳应从合营公司现存财产中优先支付。第七十五条 清算委员会对合营公司的债务全部清偿后所剩余的财产按甲、乙方在注册资本中的出资比例进行分配。第七十六条 清算结束后,合营公司应向审批机构提出报告,并向原登记机构办理注销登记手续,缴回营业执照,同时对外公告。第七十七条 合营公司结业后,其各种帐册,由甲方保存。 第十一章 规章制度第七十八条 合营公司董事会制定的规章制度有:1.经营管理制度,包括所属各个管理部门的职权与工作程序;2.职工守则;3.劳动工资制度;4.职工考勤、升级与奖惩制度;5.职工福利制度;6.财务制度;7.公司解散时的清算程序;8.其它必要的规章制度。 第十二章 附则第七十九条 本章程的修改,必须经董事会会议一致通过决议,并报原审批机构批准。第八十条 本章程用中文和__文书写,两种文本具有同等效力。上述两种文本如有不符,以中文本为准。第八十一条 本章程须中华人民共和国对外经济贸易部(或其委托的审批机构)批准才能生效。第八十二条 本章程于一九××年×月×日由甲、乙双方的授权代表在*__签字。*__公司代表×国__公司代表(签字)(签字)

      合资经营企业协议2022版2

      合资经营企业协议 jint venture agreeent 本协议于19xx年x月x日签订。

      签约第一方:ab公司,该公司系*公司,在*xx注册(以下简称“甲方”);

      签约第二方:xyz公司,系美国公司,在美国xx注册(以下简称“乙方”)。

      this agreeent ade this____ day f____ , 19 by ab rpratin (hereinafter alled “party a”), a hinese rpratin having its registered ffie at____, hina, and xyz pany (hereinafter alled “party b”), an aerian pany having its registered ffie at_____, 兹证明

      witnesses

      甲方在*生产和销售xx产品;

      乙方生产和销售xx产品(以下称“许可产品”),拥有许可产品的美国专利(以下称“专利”)和x号注册商标;

      whereas party a is engaged in anufaturing and selling in hina; and

      whereas party b is engaged in anufaturing and selling (hereinafter alled “liensed prdut”) and has aerian patent rights t liensed prdut (hereinafter alled “patents”)and registered tradeark (hereinafter alled “tradeark”); and

      甲乙双方认为按照中华人民共和国的法律成立共同所有的公司(以下称“合营公司”),在xx地从事生产、销售和开发许可产品,对双方都是有利的;

      whereas the parties nsider it utually advantageus t rganize a jintly wned rpratin (hereinafter alled “jint venture”) under the laws f the peple"s republi f hina t engage in the anufature, sale and develpent f liensed prdut

      为此,鉴于本协议所述的前提与约定,特此立约如下:

      nw therefre, in nsideratin f the preises and nvenane desribed hereinafter party a and party b agree as fllws:第一条 定义

      artile 1 definitins 在本协议中,除非文中另有明确规定,下列短语具有以下意思:

      “合营企业”,系指根据本协议建立的公司。

      “许可产品”,系指xxxx。

      “专利”,系指xxxx。

      “商标”,系指xxxx。

      in this agreeent, the fllwing ters have the fllwing eanings unless the ntext learly ditates

      “jint venture” eans the rpratin t be rganized pursuant t the prvisins f artile 2

      “liensed prdut”

      “patents”

      “tradeark”

      第二条 建立合营企业

      artile 2 fratin f jint venture 1、甲方和乙方按照中华人民共和国的法律建立合营企业。

      2、合营企业称为xxxx,地址为xxxx。

      3、合营企业的一切活动,必须遵守中华人民共和国的法律、法令和有关条例规定。

      4、合营企业的组织形式为有限责任公司。甲乙双方以各自认缴的出资额对合营公司的债务承担责任。各方按其出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。

      5、合营企业的组建费用由甲乙双方*均分担。

      party a and party b shall spare n effrts fr the rganizatin f jint venture under the laws f the peple"s republi f

      the nae f jint venture is______with its legal

      all ativities f jint venture shall * with the prvisins f the laws, derees and pertinent regulatins f the peple"s republi f

      jint venture shall take the fr f a liited liability the prfits, risks and lsses f jint venture shall be shared by bth party a and party b in prprtin t the ntributins t the registered

      the expenses f rganizing jint venture shall be equally brne by party a and party 第三条 生产经营的目的、范围和规模

      artile 3 purpse, spe and size f business 1、 甲、乙双方合资经营的目的是:本着加强经济合作和扩大技术交流的愿望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,开发新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资各方获得满意的经济利益。

      2、 合营企业生产xxxx(许可产品),生产能力为每年xxxx。合营企业将努力改进许可产品,改善管理,以适应国际竞争。

      3、 合营企业尽可能开发许可产品的新品种,以满足国内外市场的发展需要。

      in line with the spirit f strengthening eni peratin and expanding tehnial exhange, jint venture is t use state-f-the-art and apprpriate tehnlgy and equipent, with effiient anageent systes, t prdue liensed prdut whih shall be f tp quality and petitive in the wrld arkets, s as t ahieve satisfatry eni

      jint venture is t prdut_____(liensed prdut) with a prdutin apaity f_____per jint venture shall d its best t iprve liensed prdut and anageent s as t be able t eet petitin

      jint venture shal

      l, if pssible, develp new varieties f liensed prdut in rder t keep up with arket develpents bth in the hst untry and in the 第四条 资本结构

      artile 4 apital struture 1、 合营企业的注册资本为xxxx,其中甲、乙双方各出资xx,即各占5%。

      2、 甲方出资

      (1)厂房:x x x x;

      (2)国产设备:x x x x;

      (3)现金:x x x x;

      (4)合资企业厂地:x x x x;

      3、 乙方出资

      (1)现金:x x x x ;

      (2)先进设备:x x x x;

      (3)工业产权:x x x x。

      乙方向甲方提供工业产权的技术资料包括影印本的专利证书和注册商标证书、有效期说明、技术特点、实际价值、价格计算依据等。

      4、 合营企业各方必须在19xx年x月x日前交付其出资。迟交必须交纳利息或赔偿因此而造成的损失。

      5、 甲乙双方中任何一方转让其出资额,须经另一方同意和其*批准,该方享有优先购买权。

      the registered apital f jint venture shall be (aunt f apital), f whih half (5%) will be ntributed by eah

      party a"s ntributins inlude

      (1) buildings and preises:______(value);

      (2) destially-ade equipent:_____(value);

      (3) ash:_____;

      (4) the site f jint venture:______(value).

      party b"s ntributins inlude

      (1) ash:______;

      (2) sphistiated equipent:_______(value);

      (3) industrial prperty _______(value).

      party b shall present t party a the relevant duentatin n the industrial prperty inluding phtpies f the patent ertifiates and tradeark registratin ertifiates, stateents f validity, their tehnial harateristis, pratial value, the basis fr alulating the prie,

      eah party t jint venture shall pay in its ntributins befre______(tie liit). any delay in payent will be subjet t a payent f interest r a pensatin fr the lss urred

      the transfer f ne party"s share in the registered apital shall be effeted with the prir nsent f the ther party and apprval f its gvernent and the latter shall enjy pririty t purhase 第五条 专利许可

      artile 5 patent liensing arrangeent 1、 乙方同意向合营企业转让下列独家许可:

      (1)专利独占许可——依据本协议的专利许可协议,用乙方专利生产、使用和销售许可产品。

      (2)商标独占许可——依据本协议的专利许可协议,用乙方商标销售许可产品。

      (3)专有技术独占许可——根据本协议的技术援助协议,用乙方专有技术生产和销售专利产品。

      2、 甲乙双方同意,在执行本协议的同时,将全面贯彻执行上述三个协议:专利许可协议、商标许可协议和技术援助协议。

      party b agrees t grant jint venture the fllwing exlusive lienes:

      (1) an exlusive liense t anufature, use and sell liensed prdut under party b"s patents arding t the ters and nditins f the patent liense agreeent attahed

      (2) an exlusive liense t use tradeark in arketing liensed prdut arding t the ters and nditins f the tradeark liense agreeent attahed

      (3) an exlusive liense t pratise party b"s knw-hw fr anufaturing and arketing liensed prdut arding t the ters and nditins f the tehnial asistane agreeent attahed

      party a and party b agree that siultaneusly with the exeutin f this agreeent, they shall arry ut, the abve three agreeents -- the patent liense agreeent, the tradeark liense agreeent and the tehnial assistane

      第六条 产品销售

      artile 6 arketing arrangeents 1、 甲乙双方共同负责销售许可产品。

      2、 通过乙方世界销售系统销售的产品初期销售量为总产量的xx%。同时,甲方将协助合营企业通过*的外贸公司出口许可产品。

      3、 许可产品也可以在*市场出售。

      4、 中营企业所需购买的原材料、半成品、燃料和配套件等,在条件相同的情况下,应首先在*购买。当然,也可使用自己的外汇直接从世界市场购进。

      party a and party b shall be respnsible fr the sales f liensed

      the initial aunt f liensed prdut t be sld n the freign arkets is______% f the ttal prdutin thrugh party b"s arketing syste eanwhile party a shall help jint venture t exprt liensed prdut thrugh hina"s trade

      liensed prdut ay als be distributed n the hinese

      in purhase f the required raw aterials and seipressed prduts, fuels, auxiliary equipent , jint venture shall give first pririty t hinese sures where nditins are the sae, but ay als aquire the diretly fr the wrld arket with its wn freign exhange

      第七条 董事会

      artile 7 bard f diretrs 1、 董事会是合营企业的最高领导机构,负责合营企业的主要事宜。

      2、 董事会由xx名董事组成,其中x名(包括董事长)由甲方指定;x名(包括副董事长)由乙方指定。董事的任期为4年,若双方同意,任期可以延长。

      3、 董事会每年召开一次,原则上在合营企业的法定地址举行。出席会议的法定人数不得少于董事人数的2/3。若董事不能出席会议,应授权代表出席会议,代表他投票。

      若在任期内,因死亡、退休或因其他原因,董事在任期届满前不能履行职责者,双方同意充分合作,并由因其指定的董事死亡、退休或其他原因造成空位的一方给予更换。

      4、 对于下列问题,必须经出席会议的董事一致通过,方可作出决定:

      (1)修改合营企业章程;

      (2)终止和解散合营企业;

      (3)增加或转让合营企业的注册资本;

      (4)合营企业同其他经济组织合并。

      其他问题的决定,以出席会议董事人数的微弱多数票作出。

      the bard f diretrs is the tp leadership f jint it is respnsible fr all ajr issues nerning jint

      the bard f diretrs nsists f______(nuber) diretrs, f wh _______(nuber) inluding the hairan shall be appinted by party a, and______(nuber) inluding the deputy hairan shall be appinted by party the ffie ter fr the diretrs is 4 years, whih ay be renewed with the nsent f the parties t jint

      bard eetings shall generally be held at the latin f jint venture"s legal address, ne eah a quru fr a eeting shall nsist f nt fewer than tw thirds (2/3) f the shuld any diretr be unable t attend the eeting, he shall authrize a representative t be present at the eeting and vte fr

      in ase a diretr dies, resigns, r is therwise unable t fulfil his duties prir t the fulfilent f his ter, the parties agree t perate fully t have as his replaeent a diretr ninated by the party that ninated the diretr whse death, resignatin r ther nditins reated the

      deisins n the fllwing ites shall be ade nly when unaniusly agreed upn by the diretrs present at the bard

      (1) aendent t the artiles f inrpratin f jint venture;

      (2) terinatin and disslutin f jint venture;

      (3) inrease r assignnet f the registered apital f jint venture;

      (4) erger f jint venture with anther eni

      deisins n ther ites shall be ade by a siple ajrity vte f the diretrs present at the 第八条 管理

      artile 8 anageent 1、 合营企业设经营管理机构,负责企业的日常经营管理工作。

      2、 经营管理机构设经理1人、副经理2人,任期4年。总经理由甲方指定,负责执行董事会的决议和日常管理工作。副总经理由双方各指定1人,协助总经理工作。

      3、 管理机构设若干部门,在总经理和副总经理的领导下,负责企业各部门的工作。

      jint venture shall establish a anageent ffie whih shall be respnsible fr daily anageent f jint

      the anageent ffie shall have a general anager and tw deputy general anagers, whse ter is 4 the general anager ninated by party a is respnsible fr the ipleentatin f the deisins f the bard f diretrs and daily the deputy anagers, ne f wh is ninated by eah party, shall assist the general anager in his

      the anageent ffie ay have its subdivisins, the duties f whih are t anage different business departents under the leadership f the general anager r deputy general 第九条 劳动管理

      artile 9 labur anageent 1、 合营企业的中方专家、技术人员、工人和其他人员由甲方招聘;合营企业的外方专家由乙方招聘。

      2、 合营企业的专家、职员或工人的雇用、辞退、工资、劳动保险、生活福利和奖惩等项,由董事会按照《中华人民共和国中外合资经营企业法实施条例》决定。

      party a agrees t help jint venture t invite and reruit hinese experts, tehniians, wrkers and ther persnnel and party b agree t help jint venture t invite and reruit freign

      the e*ent and disissal, wages, insurane, welfare, awards, and fines f its experts, staff ebers and wrkers shall be deided by the bard f diretrs arding t “regulatins fr the ipleentatin f the law f the peple"s republi f hina n hinese freign jint venture”.条十条 财务与会计

      artile 1 finanial affairs and aunting 1、 协议双方充分认识到,为了他们自己和合营企业的最大利益,必须尽一切可能增加生产。因此,双方同意合营企业应保留足够的收益,用于扩大生产的其他需要,如奖金和福利基金。合营企业的年留用奖金比率由董事会决定。

      2、 合营企业雇用合格的财务人员和审计员,设立会计帐目,合营各方可随时查看有关帐目。

      3、 合营企业的财政年度自1月1日至12月31日。合营企业的净收入,在扣除储备金、奖金和企业发展奖金以后,根据各方出资在注册酱中占的比例进行分配。红利以xx(货币)支付。

      the parties heret are fully aware that the best interests f their wn and jint venture will be served by taking all reasnable easures t ensure inrease in prdutin and in rder t ahieve this gal, the parties agree t retain suffiient earnings in jint venture fr the expansin f prdutin and ther requireents, suh as bnus and welfare the annual prprtin f the earnings t be retained shall be deided by the bard f

      jint venture shall e* petent treasurers and auditrs t keep all bks f aunts, whih are aessible at any tie t eah party

      the fisal year f jint venture shall begin n january 1st and end n deeber the net prfit f jint venture shall be distributed between the parties t jint venture in prprtin t their respetive shares in the registered apital after the dedutin therefr f the reserve funds, the bnus and the expansin funds f jint dividends shall be paid in (urreny).第十一条 税费

      artile 11 tax 1、 合营企业必须按照中华人民共和国的法律纳税。

      2、 合营公司的职员和工人必须按照《中华人民共和国个人所得税》纳税。

      3、 合营企业进出口货物根据中华人民共和国的法律缴纳或减免关税。

      jint venture shall pay taxes in ardane with the relevant laws f the peple"s republi f

      the staff ebers and wrkers e*ed by jint venture shall pay individual ine tax arding t the individual ine tax law f the peple"s republi f

      jint venture shall pay r exept fr usts duty and industrial and erial nslidated tax n gds iprted r exprted in ardane with the relevant laws f the peple"s republi f 第十二条 合营期限

      artile 12 duratin f jint venture 1、 合营期限为x年。合营企业的成立日期为合营公司营业执照签发之日。

      2、 若双方同意延期,合营企业必须在期江前6个月向**的主管部门提出延长期限的申请。

      the duratin f jint venture is______ years, whih begins n the date when jint venture is issued the business

      when bth parties t jint venture agree t extend the duratin, jint venture shall file an appliatin fr extending the duratin t the relevant authrity f the hinese gvernnent 6 nths befr its expiratin 第十三条 解散与清算

      artile 13 disslutin and liquidatin 董事会宣布解散合营企业,必须制定清算程序和原则,并成立清算委会。

      合营企业解散和清算的一切事宜均按中华人民共和国法律办理。

      upn annuneent f the disslutin f jint venture, its bard f diretrs shall wrk ut predures and priniples fr the liquidatin and set up a liquidatin

      all atters nerning the disslutin and liquidatin f jint venture shall be dealt with in ardane with the relevant laws f the peple"s republi f 第十四条 保险

      artile 14 insurane 合营企业的各项保险均在中保财产保险公司投保。

      insurane against varius risks shall be effeted by jint venture with the peple"s insurane pany f 第十五条 仲裁

      artile 15 arbitratin 有关本协议的一切分歧与争议,若董事会不能通过协商解决,则提交*国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规则进行仲裁。该委员会的裁决是终局的,对双方均具有约束力。

      all dis*s, ntrversies r differenes whih ay arise between the parties heret, ut f r in relatin t this agreeent and whih the bard f diretrs fails t settle thrugh nsultatin, shall finaly be subitted t arbitratin whih shall be nduted by the freign trade arbitratin issin f the hina unil fr the prtin f internatinal trade in ardane with the prvisinal rules f predure f arbitratin f the said issin, the deisin f whih shall be final and binding upn bth 第十六条 协议的修改

      artile 16 aendent 本协议的修改,必须经甲乙双主同意,签署书面协议,并报中华人民共和国主管部门批准。

      this agreeent ay be aended during the duratin f this agreeent by the parties, prvided that suh aendent shall be in writing and signed by bth parties and shall be apprved by the petent ageny f the gvernnet f the peple"s republi f 第十七条 不可抗力

      artile 17 fre ajeure 1、 本协议任何一方因地震、火灾、洪水、爆炸、风暴、事故和战争等不可抗力事件,未能履行协议,不构成违约或索赔之缘由。

      2、 遭受不可抗力事件一方

      必须立即电报通知另一方,并在发报后x天内提交当地主管部门出具的证明文件,供双方据以友好合理地解决有关问题。

      any failure r delay in the perfrane by either party heret f its bligatins under this agreeent shall nt nstitute a breah heref r give rise t any lais fr daages if it is aused by the fllwing urrenes beynd the ntrl f the party: earthquake, fire, flds, explsins, strs, aidents,

      the party affeted by fre ajeure event shall iediately able the ther party abut the event, and subit within______ days after the able the ertified duents issued by a publi petent rganizatin at the plae where the fre ajeure event has taken plae, with whih the tw parties heret shall settle the prble in a friendly and reasnable 第十八条 通知

      artile 18 ntie 一切有关本协议的通知必须采用书面形式,其地址如下:

      ab公司地址:

      xyz公司地址:

      合营企业地址:

      通知日期以通知发出日为准,但改变地址的通知以通知收到日为准。时间按通知方所在的时区计算。

      any ntie required r peritted under the prvisins f this agreeent shall be in writing and addressed as fllws:

      t ab rpratin:

      t xyz pany:

      t jint venture:

      ntie shall be deeed t have been given n the date f ailing exept the ntie f hange f address whih shall be deeed t have been given when the tie shall be alulated arding t that f the tie zne f the addresser r 第十九条 唯一协议

      artile 19 sle agreeent 本协议是当事人的唯一协议,并取代当事人双方以前明确表示和暗示方式所达成的一切协议和承诺。

      this agreeent nsititutes the entire and nly agreeent between the parties heret and supersedes and nullifies all prir agreeents, itents, expressed r iplied, between the parties 第二十条 适用法律

      artile 2 gverning law 本协议的形式、有效期、解释和履行,均以中华人民共和国法律为准。

      the fratin, validatin, interpretatin and perfrane f this agreeent are gverned by the laws f the peple"s republi f 第二十一条 文字

      artile 21 language 本协议以中、英文书写,两种文本对双方均具有约束力,但在产生分歧时,以中文本为准。

      兹证明,双方委派各自代表, 在以下开首语中书明的日期签署盖章。本协议一式两份。

      this agreeent shall be exeuted by the parties heret in bth hinese versin and english versin, eah f whih shall be binding upn bth but the hinese versin shall prevail in the event f any disrepany between the tw said

      in witness wheref, the parties heret have exeuted this agreeent in dupliate by their duly authrized representatives as f the date first abve

    • 相关热词搜索: 菁华 合资经营 协议 合资经营企业协议版 菁华2篇 合资经营企业协议2023版1 合资经营企业协议2023版1号文件 合资经营企业协议2023版10条 合资经营协议书范本
    • 上一篇:2023年度医疗器材采购安装合同,菁华1篇【优秀范文】
    • 下一篇:2023医疗器械设备投放合作协议书,菁华1篇
    • 推荐排行
    • 党委审批接收预备党员会议记录4篇
    • 党章第七章党的纪律心得13篇
    • 教育系统“护蕾行动”工作方案6篇
    • 2022年意识形态领域分析研判报告3篇
    • 2022年社区党委会议记录9篇
    • 派出所党支部6月份党小组会议8篇
    • 支部党员积分制管理实施方案5篇
    • 党支部作风建设方面存在的问题及整
    • 领导讲故事学理论演讲稿6篇
    • 党员公开承诺情况登记台帐13篇
    • 随即浏览
    • 某市四季度区县主要经济指标完成...
    • 讲稿:“E网”莫情深 无“网”而...
    • 2024年党课:深入理解和把握中国...
    • 2024法院读书比赛演讲稿:权利是...
    • 2024个人对照检视材料(党员)(...
    • 2024年街道妇联绿色家庭创建工作...
    • 2024年校长在“中国式现代化道路...
    • 主题教育民主生活会个人对照检查...
    • 2024年新入职公务员个人工作总结...
    • 2024年党委民主生活会党委班子整...
    • 市局党建工作计划(完整文档)
    • 2024年党建责任制实施方案(完整...
    • 党委学习讨论会暨全镇一季度工作...
    • 2024年街道党委书记抓党建述职报...
    • 2024年局机关综合股工作总结暨工...
    • 2024年国企领导班子成员述职述廉...
    • 县委书记在全市干部队伍建设调研...
    • 在全县生态环境问题排查整治工作...
    • 高校党建与业务融合交流材料【精...
    • 2024年政法委书记在全市打击治理...
    • 版权所有:利星文库网 2019-2025 未经授权禁止复制或建立镜像[利星文库网]所有资源完全免费共享
    • Powered by 利星文库网 © All Rights Reserved.。备案号:豫ICP备19043618号-1